الطريق الي كندا

كل ما تريد معرفته


    بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    شاطر

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:29 am

    السؤال كان

    انا جالى ميعاد الانترفيو فى دمشق فى نوفمبر يا ريت حد يدلنى على معلومات عن الفنادق هناك ولازم احجز الاول ولا لا وكمان قالولى مش لازم تاخد تاشيرة من السفارة السورية قبل ما تسافر كفاية جواب المقابلة هل الكلام ده صحيح ارجو كل اللى عنده تفاصيل عن رحلة المقابلة فى دمشق يفيدنى بمعلوماته
    وشكرا


    الأجوبة :

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    رد: بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:29 am

    انا سألت واحد حبيبي في الاردن قاللي احسن حاجة طيران لحد الاردن و بعد كدة تاكس من عمان الي دمشق, النفر ب 11 دينار يعني 80 جنية و السكة ساعة و نص او بالكتير ساعتين, الحياة هناك رخيصة اوي اوي و السكة فاضية مش زي القاهرة
    موضوع الفنادق لسة معرفتهوش اوي, بس لو حتنزل الاردن ابقي ممكن تبيت هناك و تروح دمشق الصدة ردة

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    رد: بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:30 am

    من يوم 25/9/2008 تبدا المقابلات الخاصة بكيبك فى السفارة الكندية بالقاهرة و السورية ايضا و لذالك نود ان نضيف كل ما هو يحدث اثناء المقابلة بالتفصيل.
    فنرجوا من الاخوة الذين قامو او سوف يقومو بعمل المقابلة بعد 25/9/2008 بالكتابة فى هذا الموضوع

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    رد: بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:30 am

    السلام عليكم اخوانى الافاضل :-

    انا والحمد لله لسه ناجح امبارح فى المقابله لكيبيك فى سفارة القاهره مع الممتحنه (سابرينا باسيلى) .

    مبدايا بالنسبه للممتحنه , هى ظريفه وسهله ومرحبه وتقدر تتكلم معاها بسهوله والمفاجاه انها مصريه الاصل (والدها مصرى) فوجت خلال المقابله جالها تليفون وانها بترد عليه بالعربى العامى زينا تمام , استغربت جدا وسالتها اتعلمت العربى ده فين فقالتلى عن موضوع والدها, بس هى ما بتحبش حد يتكلم معاها عربى ابدا وده حقها , وبلغتنى اوعى تقول كلمه واحده عربى , قولتلها احنا فى مقابله رسميه لتقييم ملف الهجره واللغه الفرنسيه هى اللغه الرسميه للحوار .

    لازم نعرف ان الاساس فى المقابله هو مراجعة اصول الاوراق كلها وتقييم اللغه الفرنسيه وجها لوجه .

    الحمد لله الموضوع اخد منى شغل كتير ومجهود من دراسه اللغه الفرنسيه وتجميع معلومات عن الاقليم و تحضيرالاسئله بتاعة المقابله , وخصوصا ان زوجتى الفرنساوى بيتاعها ضعيف جدا .

    انا عارف ان فى اخوه كتير عندهم مقابلات خلال الايام دى (سبتمبر) والايام اللى جايه (نوفمبر) .

    ياللا , نبدا من الاول وبالتفصيل .

    الاول هتكلم فى الحاجات اللى ممكن نلحقها قريب عشان الناس اللى بتقابل اليومين دول, طبعا انتو شفتوا الحوار بتاعى مع د.ايمن كامل على الموضوع بتاعه (الزراعيين والكيميائين فى كندا) بخصوص المدرس او المدرسه للتحضير لمقابله كيبيك, احنا رحنا فعلا للمدرسه اللى د.ايمن بلغنا بياناتها وخلال 3 حصص جهزنا اسئله واجوبه كالاتى (خاللى بالك 3 حصص فقط لانى خلصت 8 مستويات فرنساوى فى المركز وده اكتر من المطلوب اللى هو حوالى 6 وتتكلم وتفهم , ممكن ناس كتير ياخدوا اكتر كشان يتعلموا محادثه الاول ) :-
    او بمعنى اخر المقابله لازم نتكلم فيها عن 4 مواضيع اساسيه (ده بفرض طبعا ان اللغه الفرنسيه متوسط المستوى)
    1- العيوب اللى انت شايفها فى مصر وخلتك تاخد قرار الهجره .
    2- المميزات اللى انت عرفتها عن المجتمع فى كيبيك وجذبتك للاقليم ده بالذات (الحته دى مهمه اوعى تجيب سيرته البلد اللى اسمها كندا او تحط الكلمه دى فى اى جمله ,,,, هى كيبيك وبس ).
    3- ايه خطتك للوصول والاستقرار هناك وهتعمل ايه عشان تدور على شغل, والشغل بتاعك ده اخباره ايه هناك وسهل الحصول عليه ولا فى صعوبه.
    4- معلومات عامه عن الاقليم .

    النقطه الاولى , انا هكتب هنا الكلام اللى انا والمدرسه اتفقنا عليه وجهزته للمقابله .

    * ممكن نتكلم عن العيوب الظاهره فى المجتمع المصرى زى ضعف الخدمات والرعايه الصحيه والاجتماعيه والتلوث والاهمال والفوضى والعشوائيه والحوادث المتكرره , وهى عارفه كل التفاصيل ,لقيتها عارفه حوادث القطارات فى قليوب والصعيد وحريق مجلس الشورى وكارثه الدويقه وحقوق الانسان , وهناك نقطه اخرى وهى تفاوت الخدمات بين الريف والحضر (ودى لانى متربى فى الضواحى فى القليوبيه ولما اتجوزت سكنت فى القاهره للاستفاده من الخدمات دى) .

    * ايضا ممكن نتكلم عن معدل التضخم العالى اللى عدى 30 % على اقل تقدير السنه دى بس , وان التضخم ده بيسبب ضغوط على المواطنين المطحونين اساسا من مرتباتهم الهزيله .

    * ممكن نتكلم عن نظام التعليم فى كيبيك وانها من افضل نظم التعليم فى العالم وده لانى اتعلمت فى مصر ومش عايز اولادى يتعلموا بالنظام المصرى . ممكن نعقد مقارنه سريعه كما يلى :-

    التعليم المصرى
    - الفصل 60 طالب .
    - يعتمد على الحفظ والتلقين ونسيان كل الماده العلميه بعد الامتحان .
    - انعدام ممارسه الانشطه المختلفه (الرياضه والموسيقى مثلا ) لضعف الامكانيات .
    - المرتبات الهزيله للمدرسين وما ينتج عنه من ظاهره الدروس الخصوصيه التى تمثل عبء اضافى على الوالدين .
    - الطالب مثقل بمواد كثيره ووقته قليل لاى انشطه اخرى .

    التعليم فى كيبيك
    - الفصل بحد اقصى 20 طالب .
    - الدراسه تعتمد على 3 اساسيات (الشرح , التطبيق والعمل الاجتماعى ماحدش يسالنى على دى هى كده)
    - الطالب يمارس ما يدرسه .
    - الطالب يمارس الهوايه المفضله كمادة اساسيه .

    النقطه التانيه المميزات اللى تعرفها عن اقليم كيبيك .

    نبدا بالاختيار :- (لماذا كيبيك) اللى هكتبه ده هو رائى الشحصى وهى وجدته منطقى ومناسب للموقف .

    بدات من سنوات البحث على الانترنت للحصول على ملعومات عن المجتمعات التى تقبل مهاجرين ووجدت الاتى مع ملاحظاتى .

    - امريكا : دوله غير محبوبه فى المنطقه العربيه ويوجد بها نزعات عنصريه ضد العرب والمسلمين والسود .
    - استراليا ونيوزيلاندا : لا يقبلوا المهاجرن الملونين (غير البيض) وانا ارفض الحياه فى مجتمع بهذه العنصريه .
    - كندا بشكل عام واقليم كيبيك بشكل خاص : وجدت ان كيبيك تقدم خدمات جيده جدا للمهاجرين مثل التامين الصحى والاجتماعى والتعليم عالى المستوى والكثير بشرط واحد وهو توافر امكانيه اللغه الفرنسيه وبالتالى قمت بدرستها جيدا ثم قمت بتقديم طلبى للهجره اليكم .

    ثم نتكلم عن المميزات فى اقليم كيبيك :-
    - نظام التعليم .
    - البيئه النظيفه .
    - الخدمات الممتازه و المتوفره لجميع المواطنين (من الاقليم او مهاجرين) .
    - احترام حقوق الانسان و المساواه والعدل والحريه وحريه الفرد محميه طبقا لميثاق الحقوق . (La charte des droits)
    - اهم كلمه لازم ندخلها فى جمله مفيده (جوده الحياه هى الاهتمام الاكبر) (la qualite de vie c'est la plus importante ).
    - مجتمع متقدم ومنظم ومتنوع ومنضبط ومنفتح على العالم .
    - وفى النهايه جنسيه لها احترامها فى جمبع دول العالم .

    النقطه الثالثه , خططك للوصول والايام الاولى فى كيبيك .

    - هنقول انا قبل السفر (من خلال الانترنت) ساقوم بحجز غرفه فى موتيل لمده اسبوع قرب وسط المدينه (مونتريال) لكى اكون بالقرب من خطوط المواصلات والمكاتب الحكوميه .

    - خلال وصولى فى المطار ساقوم بالمرور على مكتب وزراه شئون المهاجرين (MICC Ministre des Immigation et des Communites Culturelles ) فى المطار وذلك لتسجيل بيانات اسرتى كمهاجرين جدد و لمعرفة الاجراءات اللازمه للحصول على المستندات الاتيه :-
    - كارت التامين الصحى .
    - كارت التامين الاجتماعى .
    - رخصه القياده .

    - فى اليوم الثانى , ساقوم بزياره مكتب ال (MICC) الاقرب لمسكنى وذلك لمساعدتى فى تاجيرشقه او ستوديو لمده شهر وذلك لمساعدتى على التوائم مع المجتمع الجديد .

    - بعد ذلك ازور مكتب التوظيف الملحق فى مكتب (MICC) وذلك لمساعدتى فى ايجدا العمل المناسب لبدى الحياه .
    بالنسبه للعمل (تكون مجهز احصائيات عن وظيفتك فى كيبيك ورسوم بيانيه عن متوسط البطاله والمرتبات لهذه الوظيفه هناك , هكتب بالتفصيل ازاى نوصل لكل ده فى مشاركه تانيه باذن الله ) تقول الاول استعين بال MICC ثم استعين بالـ CLE (Centre Local d' empploi) ودى منظمه خاصه او اهليه عنى مش حكوميه وخلاص لمساعده للمهاجرين الجدد لايجاد وظائف , ثم عن طريق الصحافه من جرايد (le devoir) و(la Press) و(les pages juane) التى تنشر قوائم بالوظائف الخاليه او بيانات الاتصال بالشركات المختلفه مع البحث على الانترنت (حنتكلم ازاى نجيب عروض عمل منالانترنت بالتفصيل فى مشاركه تانيه) .

    - ثم التقديم للحصول على كورسات اللغه الفرنسيه للمهاجرين الجدد , وذلك للتسريع من عمليه التوائم فى المجتمع الجديد (مهمه اوى دى عشان تقنعها انك هتتعود بسره وبالتالى تاخد درجه التوائم كامله)
    النقطه الرابعه هى معلومات عامه عن الاقليم , فى موضوع فى المنتدى اسمه ( كل اللى اتقال عن كيبيك فى الموسوعات العالميه) الموضوع ده اكتر من وافى وفيه اكتر من المطلوب , والله انا تعبت نفسى وقريت المكتوب عن كيبيك فى ويكيبيديا بالانجليزى والفرنساوى ولقيه الموضوع ده كاتب كل اللى هناك بالنص وبالعربى وده معناه انه وراه مجهود كبير فى الترجمه, ربنا يكرم كل اللى تعبوا وبذلوا المجهود المشكور ده.
    لكن فى ملعومه مهمه وهى اللى اتسالت فيها ما هو اسم رئيس الوزراء فى كيبيك حاليا (M.Jean Charest) معلومات على الرابط ده :-
    http://www.premier-ministre.gouv.qc.ca/pre...iographie.shtml
    فى النهايه يا جماعه اللى كتبته ده هو مجرد التحضير للمقابله , المفروض المرحله الجايه اكتب لكم كل الكلام ده بالفرنساوى عشان نعرف نقوله صح , دى هتاخد وقت شويه انا قاعد 3 ساعات اكتب اللى فوق ده كله , فكام يوم بس واكتبه بالفرنساوى .

    كمان انا لسه ما قولتش ايه اللى حصل خلال المقابله , ده موضوع تانى ولازم اتكلم فيه بدرى عشان الناس اللى بتقابل اليومين دول, اوعدكم فى اسرع وقت ممكن .

    تحياتى ,,

    احمد ابراهيم

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    رد: بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:31 am

    السلام عليكم
    انا اسكن دمشق و مقدم على الهجرة الى كندا منذ اكثر من ثلاث سنوات.الفنادق موجودة بكثرة فيمنطفة المرجة وتتراوح اسعارها من 12$ الى 30$ حسب الفندق و يمكن الذهاب الى السفارة الكندية بواسطة السرفيس (ميني باص) من المرجة الى موقع السفارة في المزة بواسطة سرفيس (جوبر مزة) و النزول في موقف الرازي قرب مركز سيرياتيل.و انا مستعد للمساعدة في اي شيء تحتاجونه.و الحياه و الأسعار تقريبا رخيصة مقارنة بالدول المجاورة .

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    رد: بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:33 am

    فى اخوه سالونى على الخاص بعض الاسئله, هجاوبها بسرعه ثم ابداء فى سرد اللى حصل خلال المقابله,

    من الاخ نزار ( :- the syrian
    ***

    إقتباس
    صديقي احمد
    انا عندي مفابلة بدمشق ب 20 نوفمبر
    يا ترى امتحنتك المستشارة باللغة الانكليزية؟
    انا 7/9 ايلتس و متوسط فرنساوي
    متنساش الترجمة لمقابلتلك بالفرنساوي زي ماوعدتنا
    بالتوفيق يا رب
    نزار

    *******
    المقابله بالاساس فرنساوى 80% والباقى انجليزى , ده اللى انا سمعته من الناس اللى نجحوا قبلى, بالنسبالى فى البدايه سالتنى عن درجه اجاده اللغه الفرنسيه, بكل ثقه تجاوب (بدرجه كافيه للقيام بالمحادثه مع حضرتك) .
    بعد كده كل ما تيجى فرصه تتكلم اتكلم فرنساوى , وخلال المقابله هتسالك شويه انجليزى لتقييم قدراتك فيها .
    بالتوفيق باذن الله .


    من الاخ الاسوانى :-
    *****
    لو سمحت يا استاذ احمد بخصوص اسم المدرسه اللي اخدت عندها الكورسات
    بالنسبة للرصيد المادي هل كل ما كبر هاتكون فرصتي افضل
    هل لازم المبلغ يكون ليه فترة في البنك
    بالنسبة لو ما فهمتش السؤال هي وبتسألك هل فيه مشكله وهل االاسئله بتتسأل بلهجة واضحة

    **************
    بيانات الاتصال بالمدرسه (م.ناديه فلافل) موجود على موضوع د.ايمن كامل (الزارعيسين والكميائيين فى كيبيك) تليون وموبيل .

    بالنسبه للرصيد المالى ,, انا خلال اعاده ارسال الملفات بتاعتى انا و زوجتى وابنى , مضيت على الورقه بتاعته الفلوس الى اسمها (Contrat relatif à la capacité d'autonomie financière ) تلاقيها على اللينك ده :-
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/p.../fr/dcs/D21.pdf
    انا كنت ماضيها وكاتب على نفسى ضمان مالى 5000 دولار بس , الحد الادنى الى مكتوب فى الجدول فى الوثيقه لحالتى هو 4300 دولار انا زودته لخمسه وبس, خلال المقابله هى طلعتلى الورقه دى فاضيه وعلمت دائره على الحد الادنى المناسب لحالتى وقالتلى لازم تمضى عليها دلوقتى, انا اعترضت وقولت انى مضيتها من قبل وبعتها مع تحديث البيانات بتاع الملف, وكمان قولتلها ان معايا جواب من البنك بحوالى 8000 دولار, الست قالت من الاخر ما يهمهاش جواب البنك دلوقتى , وقالتلى باللفظ هو مهم لبتوع الفيدرال لما يدرسوا الملف بتاعك (اتذكر قالتها بالعربى) بعدين وهى عارفه انى مضيت الوثيقه من قبل (اكيد لان الملف اللى انا بعته موجود معاها وهى كانت ماسكه الفورم الى بعتهاهم ادامى) لكن لازم امضيها ادامها الان, مضيت بنفس المبلغ 5000 دولار , وبعدين قلبتها عشان اكمل بقيه البيانات فى الصفحه الاماميه من الوثيقه, قالتلى مش مهم تملا الباقى, امضى بس واكتب المبلغ, يعنى من الاخر حسيت ان هى حركه اختبار مش اكتر .

    د.ايمن كامل برضه كان حكالى خلال المقابله بتاعته وفى الجزئيه دى بعد ما مضى عل مبلغ كبير شويه عن الحد الادنى, رجع وطلب من الممتحنه انه يقلل المبلغ شويه, راحت مدياله ورقه تانيه ومضى هو على الحد الادنى بالضبط, اذا اهم حاجه انك تمضى ادامها ولا يقل المبلغ عن الحد الادنى .

    لو ما فهمتش السؤال خلال المقابله , ممكن تقول (هو انت تقصدى كذا وكذا) وتعيد عليها اللى انت فهمته, او ببساطه تقول بلهجه استفسار (PARDON) . اللهجه كانت واضحه جدا وبتتكلم احيانا بسرعه ومعظم الوقت بالراحه وعادى علماً بانى لم ادرس محادثه ولا اشاهد اى برامج فرنسيه او تليفزيون , يعنى من الكورسات والمذاكره العاديه .

    وبعدين لما جت تتكلم مع مراتى, سالتها الاول عن مدى اجادتها للغه الفرنسيه , قالت ضعيفه , قامت سالتها بعض الاسئله بلغه واضحه جدا وبطيئه للغايه وتضغط على كل حرف للتوضيح (كنت حاسس انها عملت زى اللى بيجرى وفجاه بقى يمشى براحته اوى ) يعنى موضع اللغه حسب ما هى تشوف قدراتك.


    الاخ اريتريا :-
    ***************

    إقتباس
    الف مبروك يا استاذ احمد على النجاح فى المقابلة انا كنت عايز اعرف حضرتك كنت مقدم لوحدك و لا مع محامى علشان انا مقدم مع محامى من شهرين و نصف و يدوب إستلمت الفايل نمبر مكملتش عشر ايام و المحامى قال لى انا اكون مستعد للفرنساوى و ادينى شغال مع مدرس فى البيت و ربنا يسهل مع إنى خلصت مستويين فى المركز الثقافى بالمنيرة بس حسيت إن مش بستفيد قوى فشغال مع واحد فى البيت بنفس منهج المركز و بعدين اروح امتحن و ربنا يسهل انا بصراحة خايف جدا من الفرنساوى ,المحامى قال لى إن الإنترفيوا ممكن يتبدر من 8 شهور الى سنة مع إنة كان قال لى سنتين بعد الفيل نمبر انا عندى 25 سنة و مهندس كهرباء و ياريت تقول لى إنت مقدم إمتى و جالك الميعاد بتاع المقابلة إمتى علشان اشوف العملية بتاخد اد إى و اظبط نفسى وانا مقدم الى كيبك طبعا و شكرااااااا

    *******************

    اشكرك يا باشمهندس وربنا يطمن وينولك مرادك باذن الله ,

    بالنسبه للغه الفرنسيه , المدرسه قالتلى لا يقل عن المستوى الخامس من المعهد او ما يقابله , والاهم القدره على التحدث مع الممتحن , لازم تسمع كتير وتتكلم كتير وتمشى دماغك فرنساوى شويه . انا كنت كتبت فى موضوع عن (كورسات اللغه الفرنسيه للمهاجرين) اسماء خمس كورسات, راجع الموضوع ده ونزلهم وطبق فيهم شويه. انا كنت سمعت عن واحد نجح فى المقابله بالمستوى الرابع , بس ده استثنا لانه كان مع (كريستين هو) اللى عمرها ما هتتكرر فى سهوله مقابلاتها .

    انا كنت مقدم بمساعدة محامى وبعدين باظت وبدأت من تانى لوحدى . يعنى ملفى مش مقياس لباقى الناس لانى المقابله بتاعتلى اتاخرت حوالى سنه . ايوه اتاخرت سنه والحمد لله .

    انا قصة ملفى كانت طويله شويه وفيها شويه حوارات ولسه ان شاء الله هاخد حقى فى جولات قادمه , كنت حكيت الموضوع فى المنتدى على موضوع (مكتب المستش..... وهـ...... يو...... ) الله يسامحه ,والقصه كما يلى :-

    مايو 2005 : روحت لوهـ.... عشان اقدم معاه ومضيت العقد واخد نصف مستحقاته (1125) دولار امريكى .

    سبتمبر 2005 : انا كنت مديهم لاوراق بتاعتى كلها من 3 شهور لكنهم كانوا بيدلعوا وبعتوا الملف لسوريا فى سبتمبر واخدوا ربع الملبغ المتفق.

    اكتوبر 2006 : ما فيش اى رد من السفاره من سوريا,وكنت بكلم مكتب وهـ.... كل شهر استفسر عن وضع الملف ومافيش اى اجابه, كتبولى جواب بالفرنساوى وبعته للسفاره وردت السفاره على الايميل بتاعى وقالولى ملفك استلمناه واتفتح بتاريخ سبتمبر 2005 ورقمه كذا كذا ولازم تصبر ما لا يقل عن( 24 شهر) لحين ارسال جواب المقابله .

    مارس 2007 : اتجوزت (يعنى ما كنتش فاضى لاى حاجه ) .

    سبتمبر 2007 : برضه مع مكتب وهـ.... , ما فيش اى اخبار , واول ما عرف انى اتجوزت, ما رضيش يعمل اى حاجه واصر والح انى لازم ادفعله 1000 دولار عشان اضيف مراتى على الملف وبعدين نتكلم . وقاللى معلومه مغلوطه انى لازم اخد شهادة ال (dalf B1) , نفضتله وكلمت دراسه الفرنساوى (السابع والثامن) .

    فبراير 2008 (اخر جوله ): رحت لوهـ.... وقولت انا مش هدفع فلوس اضافه مراتى وابنى الا لما اعرف حاله الملف بتاعى لان فات اكتر من 28 شهر من تاريخ فتحه وانا متاكد ان فيه حاجه غلط ومستحيل يتاخر كل ده , بكل( برود وثقه فارغه وتمثيل المعرفه ببواطن الامور) اصر ان الملف بتاعى متاخر شويه ودى حاله عاديه وبتحصل فى احسن الملفات ولازم تدفع فلوس الاضافه عشان مراتى وابنى , سالته بصريح العباره هو انت مش المفروض برضه ليك ناس فى السفاره نقدر نعرف منهم حاله الملف , واذا باجابته تنهالى على مسامعى كالصدمه المدويه فى صحراء الصمت , قالى انا ما ليش حد وما اعرفش حاله ملفك هناك ايه, قولتلوا طب كلمهم, قالى مش هكلمهم واوعى كمان انت تكلمهم بنفسك عشان ما تعكش الدنيا .

    انا ما اقتنعتش بكلامه , سالت زمايلى فى المركز الفرنسى لقيتهم مقدمين بعدى وجالهم جوابات المقابله ,وقالولى اوعى اوعى اوعى تصدق الافاق ده فى اى كلمه . انت اكيد الملف بتاعك زمانه اتقفل خلاص من زمان . وكانت الحقيقه المؤلمه !!!!!!!!

    والله ما تتصوروش شكلى كان عامل ايه الليله دى وبيتها ازاى لحد تانى يوم ما كلمت السفاره فى سوريا اول حاجه الصبح قبل حتى ما اروح الشغل وقالولى انهم بعتولى جواب المقابله فى مايو 2007 عشان ادخل المقابله فى نوفمبر 2007 , قولتلهم مافيش حاجه وصلت وانتوا معاكوا الايميل , قالوا ما بنبعتش حاجه على الايميل, ممكن تبعت فاكس تشرح فيه الموضوع واحنا نعيد فتح الملف لكن بالتليفون مش مسموح .

    رحت لوهـ..... لاخر مره , وحكيتلهم اللى حصل, طبعا انا رايح منتصر لان وجهة نظرى طلعت صحيحه والملف كان فيه مشكله اهه مش متاخر وخلاص , بكل برود برضه قاللى دى مشكله صغيره وحصلت مع واحد تانى وهنحلها, بعتنى لواحده من المكتب تكتبلى فاكس للسفاره اطلب اعادة فتح الملف لانى لم استلم جواب المقابله , الجواب كانت لغته سيئه والمعانى ركيكه ومش عايزه تكتب الصيغه اللى انا عايزها وهو مصر على صيغة مختصره جدا ومش عاجبانى. وافقتهم مع وعد انى اجيله عشان ادفع مصاريف اضافه مراتى وابنى الالف دولار اللى هيموت عليهم .

    نفضت فاكس بتاعتهم وقطعته 60 حته ورميتها بعد ما خرجت وكتبت انا الفاكس بالصيغه اللى انا عاوزها (المسئله مش صعبه مع برنامج google language tools ) كنت باكتب اللى انا عاوزه بالانجليزى واترجمه فرنساوى واعيد صياغته لحد ما يوصل للمطلوب لانى مش قوى فى الفرنساوى , هو ستر ربنا اللى والحمد لله .

    بلغتهم بطلب اعاده فتح الملف ومراسلتى على عنوان حمايا فى القاهره لان الجوابات لا تصل الى عنوانى فى القليوبيه , والايميل بتاعى عشان تاكيد وصول الجوابات .

    الناس فى السفاره فى سوريا مرحبين و ودودين ويكلمونى كويس وبعتولى الفورم المطلوبه الجديده والاوراق المطلوبه (لان النظام كان اتغير عن ملفى الاول) , مليتها وجهزت باقى التحديث للبيانات لزوجتى وابنى وبعته فى ابريل 2008. لا ...... وكمان جهزت ملف هجره كامل لـ اخويا وبعته مع تحديث ملفى , واتقبل وجواب فتح الملف اتبعتله فى شهر اغسطس 2008.

    يوليو 2008 : وصلنى جواب المقابله لتكون فى يوم 24 سبتمبر 2008 , والباقى والحمد لله انتوا عارفينه .

    الشاهد فى الموضوع انك تعرف تعمل كل حاجه بنفسك, حتى لو الدنيا باظت خالص , المحامى مابيعملش اى حاجه (غير انه ياخد الفلوس ويلح فى طلبها ويملا الفورم ويلخبطلك دماغك ) ومن الاخر مش عايز اقول نصابين , يحسسك ان الموضوع صعب ومستحيل ومش هيمشى من غيره, مع ان موقع ال MICC فيه كل حاجه بالتفصيل الممل , اتعب نفسك شويه اقراه كويس .والفورم تنزلها انجليزى وفرنساوى, تقراء وتفهم الانجليزى وتملا الفرنساوى . شفت بسيطه ازاى .

    راءى الشخصى : لو حد مش عارف يقراء الفورم الانجليزى ومش فاهم حاجه خالص من الفورم الفرنساوى , يبقى لسه بدرى عليه ولازم يتعلم شويه لغه الاول بعدين يقدم. لان اللغه عليها دور كبير جدا فى الهجره. وهى اساى التوائم والتعايش فى المجتمع الجديد , العمليه مش عافيه .

    انا اسف اسهبت شويه فى القصه بتاعته الملف والوقت سرقنى والساعه واحد صباحاً , بس انا عايز الناس تتعظ من الى جرالى وتتاكد انها تقدر تقيم نفسها بنفسها وتخلص الموضوع بنفسها فقط بعض المجهود والصبر وتقراء المنتدى كويس وبتركيز.

    بكره ان شاء اله اخطف شويه وقت من الشغل واكتب اللى حصل خلال المقابله .

    والسلام افضل ختام , ونلتقى غدا باذن الله تعالى .

    تحياتى .
    احمد ابراهيم .

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    رد: بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:34 am

    اخوانى الاعزاء ,

    السلام عليكم ,

    **كان الله فى عون العبد ما كان العبد فى عون اخيه**

    لذلك ادعوا كل من نجح فى اى خطوه من خطوات الهجره او قام باى اجراء او نجح فى المقابله انه يكتب عن تجربته ويحاول يكون بالتفصيل لان ناس كتير اوى محتاجه التفاصيل ومش عارفه تلاقى فين ومين تساله غير المحامين اللهم احفظنا منهم .

    هحاول معاكم دلوقتى احكى عن المقابله وكل اللى حصل.

    ما قبل المقابله:-

    جهزت كل اصول اوراقى (انا وزوجتى وابنى) من (الاصول العربى والترجمات والاصول الانجليزى) :-

    - شهادات الثانويه والتخرج والدبلومات والكورسات والمنح .
    - شهادات الخبره والتدريب والسيره الذاتيه .
    - الخدمه العسكريه .
    - شهادة الرصيد من البنك .
    - طبعت دليل (appronder le quebec) حوالى 130 صفحه .
    - طبعت بعض الادله عن الجو ومتوسط درجات الحراره وقائمه بمواقع التوظيف (هكتب كل حاجه فى مشاركات اخرى) وتاجير المساكن والخدمات الحكوميه , وبعض الصفحات المهمه من موقع ال MICC نفسه وده لسبب هقول عملت بيها ايه .
    - طبعت بيانات من موقع (emploei quebec and information sur le marche de travail) المواقع دى مهمه لانك تلاقى فيها رقم ال (NOR) اللى يعبر عن رقم الوظيفه وبياناتها فى نظام التوظيف . طبعت بيانات عن وظيفتى واحصائيات عن معدل التوظيف والبطاله ومتوسط المرتبات وعروض عمل محدثه .
    - شهادة الزواج .
    - شهادات الميلاد .
    - الباسبورتات بتاعتنا (انا وزوجتى باسبور قديم وابنى باسبور جديد مع ان عمره 8 شهور فقط!!!!!!!!!!!!!!!) .

    كل الاوراق دى تجهز لها اظرف من البلاستيك الشفافه وتجمع الاوراق القريبه مع بعض, يعنى شهادات الميلاد فى ظرف, شهادات التخرج فى ظرف ......., وتجمع كل الاظرف فى دوسيه اللى فيه 2 كلبس معدن من النص (بيقولوا عليه دوسيه مروحه) وترص الاظرف وتكتب على كل ظرف نوته صغيره باسم الشهادات اللى جواه وتلصقها مترتبه من بره (يعنى تعمل حاجه زى الاندكس بتاع التليفونات) . الموضوع ده مهم انها تشوفك عامله عشان تعرف انك انسان منظم ومرتب ومش هتضيع وقت معاها فى البحث عن الاوراق .

    كنت قبل ميعاد المقابله بساعه ادام السفاره فى جاردن سيتى , كلمت الامن وقولت انا ميعاد المقابله بتاعتى بعد ساعه من فضلكم اتاكدوا من الميعاد, اكدوا ان اسمى موجود فعلا, انتظرنا الساعه دى بره بنراجع الاسئله والاجوبه وينتشجع شويه .

    فى الميعاد بالضبط دخلت , اخدوا التليفونات بعد ما قفلناها ودخلوا الشنط فى سير متحرك للتفتيش ومرروا علينا جهاز الاستشعار للمعادن.
    الامن سالونى عن اسمى ورقم الملف, وريتهم جواب المقابله .
    الممتحنه اتاخرت 25 دقيقه , و لما اخدتنا ودخلتنا من الابواب الى داخل السفاره .

    لنا هنا وقفه .....
    انا كنت عايز اتكلم فى اى حاجه عشان نعمل شويه ود على ما نوصل للمكتب , ما لقيتش حاجه ممكن اتكلم فيها بس حاولت واتكلمت عن نظافه المكان واجراءات الامن , اى حاجه المهم انك تحاول تشيل الحواجز بينك وبين الممتحن عشان تبقى قاعد مرتاح وتشيل رهبه المقابله .
    وصلنا ودخلتنا مكتبها لقيته مكتب بسيط جدا و عليه جهاز لابتوب وكرسيين ادام المكتب .
    جلسنا وطلعت الدوسيه الكبير اللى فيه كل الاصول وفتحته ادامى .

    كل اللى هقوله كان بالفرنسيه , ولو كان بالانجليزى او العربى هوضح قبلها .

    سالتنى جاهز؟؟ وقالت بلغه فرنسيه سريعه ان الغرض من المقابله هو مراجعه او مطابقة اصول الاوراق . رديت جاهز وياللا نبداء .

    سالتنى عن لغتى ومدى اجادتى للغه الفرنسيه , جاوبت جيده ولسيت قويه لكن املك القدره على الدخول فى مناقشه واستطيع توصل الرساله المطلوبه باللغه الفرنسيه .(والله اللى ربنا كرمنى بيه ساعتها) . وسالت عن لغه زوجتى قولت انها مبتدئه وضعيفه ولم تدرس فى المركز الثقافى الفرنسى لتوفير النفقات وتركيزها ليا عشان انا المقدم الاساسى للملف لكنها ذاكرت لوحدهافى البيت بمساعدتى وباستخدام بعض الكورسات الالكترونيه . (مكتوب اساميهم فى موضوع كورسات الفرنسيه للمهاجرين) .

    طلبت تشوف الباسبورتات . سالت هل انت ذهبت الى كيبك او كندا من قبل , رديت انى ما خرجتش بره مصر خالص.

    سالت هل ليك اى صديق او قريب فى كيبيك , رديت بالنفى القاطع .

    بطريقه ماكره وغير مباشره , قالت انت تستعين بمحامى (consalties) يدعى يوسف او اسم ما يشبه ذلك ؟؟ ... , رديت لا , لم استعن باى مساعده من محامى . قالت انت استطعت تدبر امرك بنفسك ؟؟ رديت نعم وموقع مكتبكم واضح والمعلومات متوفره بالكامل وبالتفصيل واخرجت بعض الصفحات (اللى كتبت عنها فوق) اللى طبعتها من الموقع للدلاله انى اعرف محتوياته . بعدين اخرجت فاكس كنت بعته للسفاره فى سوريا اسال عن بعض البيانات فى الفورم وجائنى الرد على نفس الورقه . اشرت لها على امضاء مدير المكتب , يعنى انا كتبت الفورم بنفسى وسالتكم لما وقفت معايا الحته دى ومدير مكتبكم فى سوريا هو اللى رد عليا .

    سالتنى عن شهادة الـ (le BAC.) اخرجت شهادة الثانويه العامه , بصت فيها وقالت اقصد التخرج , قلت لها المسمى ده يعنى الثانويه (البكالوريا) , انا ما اعرفش لكنها قالت فعلا فى فرنسا لكن فى كيبيك المقصود بيها التخرج (البكالوريوس) .اخرجتها وبصت فيها وسالت انت متخرج من كليه ايه وقسم ايه واتخرجت امتى وقعدت كام سنه فى الكليه .

    سالت فى شهادات تانى تخص المؤهلات تحب اشوفها ؟؟, اخرجت لها شهادات منحه وزراة الاتصالات اللى خلصتها من سنتين , بصت فى الcover letter بتاع الشهادات لانهم كتير جدا, سالت عن اللى قدم هذه المنحه والممول ومركز التدريب ومده الدراسه والتخصص والشهادات التى حصلت عليها , هنا انا قولت انى غيرت المجال بتاعى من خلال هذه المنحه (من كيميائى الى مبرمج اوركال) استغربت وسالت ليه التغيير ده (لانى مقدم الملف الاول على وظيفة كيميائى والملف التانى على وظيفه مبرمج) اجبتها عشان البدايه فى كيبيك تكون اسهل , لان وظيفه الكيميائى فى كيبيك تحتاج الكثير من الدراسه والمعادله والبدايه ستكون صعبه , لكن المبرمج بنفس الشهاده العالميه من اوركال اقدر اشتغل هناك زى ما بشتغل هنا نفس المهام , اقتنعت بالمبداء .

    سالت عن الشغل والخبره , قدمت لها شهادات الخبره من الاحدث الى الاقدم وعملى الحالى شهاده مرتب او شهاده قيد (HR letter) (زى اللى بتطلبها لو عايز تشترى حاجه بالتقسيط او عايز تاخد قرض من البنك) . لفت انتباها شهاده منهم اقل 6 شهور فى التوقيت من اللى انا كاتبه فى الملف واللى انا عمال اقوله اثناء الحوار, اجبتها ان نظام الشركه دى فى بدايه العمل 6 شهور بدون تامين , اقتنعت .

    سالت عن طبيعه ومهام العمل فى كل شركه بالتفصيل , يعنى اقول نبذه عن مهام كل وظيفه اشتغلتها, هى طبعا مش فاهمه كل المصطلحات العلميه لكن اظنها عايزه تختبر معرفتى بالشغل ده واللغه. انا كنت طبعا مجهز فقرتين او اكتر عن كل وظيفه اشتغلتها بالفرنساوى اثناء كتابه الفورم فى الملف وكنت شبه حافظهم .

    لنا هنا وقفه ...
    سالت عن شهادات من التامينات الاجتماعيه بمدد التامين واسماء الشركات المؤمنه , انا فى الحقيقه كنت مجهز الشهاده دى معايا ومترجمه (تقدر تجيبها من مكتب التامينات التابع ليه اخر شركه امنت عليك) لكن ما حبيتش اطلعها لانها تضعف موقفى , هى كانت عايزه تشوف شهادة التامينات عشان تاكد على شهادات الخبره وانى كنت مسجل فعلا فى الشركات المصدره لهذه الشهادات ولا انا ضارب الشهادات دى , انا قولت انى لم اكن مسجل فى التامينات الاجتماعيه خلال عملى فى هذه الشركات (ودى كانت الحقيقه فعلا) الا لفترات قصيره جداً , استغربت جدا وسالت عن السبب , جاوبتها انى لم اهتم بالتسجيل فى نظام التامينات لانى اخطط للهجره منذ زمن ولتوفير الفلوس فى خدمه لن استفيد منها لكنى اشتغلت فعلا فى هذه الشركات . قالت وكيف توافق الحكومه وصاحب العمل على هذا الوضع؟؟ جاوبت ان الحكومه ترسل مندوب للتفتيش على الشركات كل فتره لمراجعه العاملين الغير مشتركين فى التامين (الجمله دى قولتها بالانجليزى) ولذلك اضطررت الى الاشتراك 3 مرات والغاء الاشتراك بعد شهرين فقط كل مره وذلك لتمرير الاجراءات والتفتيش الحكومى , اما صاحب العمل فمن مصلحته الغاء التامين لانه يوفر حصته من مصاريف التامينات التى تقابل حوالى 60% من قيمه التامين وبالتالى لم يعترضوا على هذا الوضع . استغربت جدا وبصتلى جامد وقالت طب ازاى اقدر اتاكد من عملك فى هذه الشركات الان؟؟ جاوبت ممكن تكلميهم !!!! . لحسن حظى انى كنت اخر ميعاد والجو رمضان والساعه بعد 3 ونص وهى مستعجله جدا وكل شويه كانت تقول بسرعه قبل ما يقفلوا باب السفاره علينا فقالت مش هقدر دلوقتى انا مستعجله .

    بس للعلم انا فعلا كنت مسجل فى الشركات (ولو كلمتهم ورد عليها حد بيفهم انجليزى كانوا يلاقى بياناتى فى السجلات) والشهاده فيها 3 مدد تامين بس كل مده شهرين او تلاته يعنى مش هتنفع كمستند رسمى للخبره , لكنى جهزتها وكنت باعتها مع الملف كاجراء احتياطى لانهم كانوا طالبينها ومأكدين عليها .

    نطلع من الحته ده بنتيجه , مش لازم كل اللى انا بعته مع الملف يدرس فى المقابله, وثيقه زى دى انا بعتها مع الملف مضطر وهى تضعف موقفى لكن ماطلعتهاش وبالتالى الموضوع مشى كويس.

    بعدها سالت عن خططى للعمل فى كيبيك , جاوبت لدى 3 اولويات , وقولت الـ 3 وظايف اللى انا اشتغلتهم واسباب الترتيب وايهم اهم بالنسبالى وقالت انت عارف سوق العمل هناك؟؟ اجبت نعم ومعايا احصائيات وبيانات عن سوق العمل ومتوسط المرتبات ونسب البطاله وبعض عروض العمل للوظائف المتوقعه . سالتنى انت مين جابلك الحاجات دى ؟؟ (برضه عايزه توقعنى فى الكلام) اجبت انا جبتهم بنفسى وطلعتلها صفحه الموقع اللى فيها الرابط الموصل لموقع التوظيف الخاص بمكتب الهجره انا طبعتها مخصوص عشان السؤال ده . وطلعتلها كمان دليل كيفيه البحث والحصول على عمل فى كيبيك من الموقع بتاعهم (ان شاء الله هكتب كل المواقع دى بعدين) .

    سالت عن اللغه الفرنسيه وشهاداتها , طلعتهم وبصت فيهم بسرعه مع ملاحظه صغيره ان شهادة المركز الثقافى الفرنسى معووجه فى الطباعه , انا قولت مش ذنبى انا استلمتها كده واكيد الغلط على السكرتيره اللى طبعتها . قالت بس مدير المعهد ماضى على شهاده عليها شعار الجمهويه الفرنسيه بشكلها المعووج ده , قلتلها حتى الهيئات الاجنبيه لما تيجى مصر بتشتغل بالطريقه المصريه . (الحمد لله ).

    قالت دلوقتى ما فيش فرنساوى, هنتكلم انجليزى, كلمنى عن لغتك الانجليزيه عشان اقيمها , طلعتلها شهادات الانجليزيه والمنحه وراجعت بسرعه عليهم , وقالت خلاص ما فيش انجليزى تانى , نرجع فرنساوى , انا زعلت وقولت ما انت كنتى كويسه خلينا كده شويه !!!!!

    رجعنا فرنساوى تانى ودخلنا فى الاسئله الغير متوقعه , هى دلوقتى خلاص شافت كل الاوراق وتاكدت منها ,وانا لحد دلوقتى لم اتكلم عن اى عنصر من العناصر الاربعه اللى كنت مجهزهم فى دماغى (عيوب مصر - مميزات كيبيك - خطة الوصول والاستقرار - معلومات عامه عن كيبيك) . يبقى لازم استغل اى فرصه والتقط الخيط واجيب اى سيره للكلام ده .

    قالت انت عنوانك فى الملف فى خارج القاهره , جاوبت نعم لكن بعد الزواج انتقلت للمعيشه فى القاهره للاستفاده من الخدمات المتميزه المتوفره لساكنى القاهره حيث اننا نعانى فى الضواحى من قله كفاءه هذه الخدمات .

    قالت اوصف القريه التى تربيت فيها , استغربت اوى , انا ما كنتش متوقع السؤال ده خالص وفهمت انها بتشوف انا حافظ اللى بقوله ولا برتجل الكلام فعلا. اجبتها ببعض الاوصاف البسيطه انها هادئه وتبعد عن القاهره ومواصلاتها صعبه وتشتهر بزارعة البرتقال ولم اتذكر اى اوصاف اخرى .

    لما قلت اسم البلد (قليوب) قالت الاسم ده انا سمعته من قبل , اظن فى حادثه كبيره حصلت عندكم من فتره ومات فيها 50 شخص, بس كده هو ده المطلوب عشان ابداء اقول اللى انا مجهزه فى النقطه الاولى , فتحت فى الكلام وقولت 50 دول اقل عدد , اتكلمت عن مشكله الاهمال والعشوائه المنتشره فى مجتمعنا والفوضى واخذت مثال حادثه الدويقه وهى قالت فعلا سمعت عنها و احتراق مجلس الشورى وان انا اول مره اشوفه بعد ما اتحرق وانا جاى دلوقتى وتكرار حوادث القطارات وفى الصعيد و تكرار كوارث السيارات اليوميه على الطرق السريعه . واتكلمت عن قيمة الانسان المنعدمه عندنا والعكس فى كيبيك حيث تقدر الحكومه قيمه الانسان وتقدر حقوقه الانسانيه المحميه ب (le charter des droits) والخدمات المتميزه المقدمه للمواطنين والمهاجرين من رعايه وتامين وتعليم متميز على مستوى العالم وانه مجتمع منظم ومتقدم ومنضبط . ( نسيت اتكلم عن التلوث فى الهواء والماء والغذا والتعليم الفاشل كل ده واوى تيجى ناحيه السياسه الله يجعل كلامنا خفيف عليها ).

    سالت ماذا تعرف عن كيبيك ؟؟, اجبت انها مجتمع ديمقراطى برلمانى ولديهم 3 قيم اساسيه فى المجتمع وهى ( الحريه والمساواه ومشاركة المواطنبن فى الجمعيات والاحزاب السياسيه ). قالت انت عرفت ده لوحدك , اجبت لا من الدليل (appreondr le quebec) اللى انا طبعته وطلعته وورتهولها , استغربت وقالت انت طبعته ليه؟؟ جاوبت عشان اعرف منه المعلومات اللازمه للتجهيز للتوام و العمل فى كيبيك, قالت طب قريته ؟؟؟ قولتلها نعم بعض الاجزاء مثل كيفيه الحصول على عمل اللى طبعت منها الاحصائيات وعروض العمل, والكلام اللى لسه قايله حالا عن قيم المجتمع فى كيبيك , وشورتلها على الشخبطه اللى بعلم بيها تحت الكلمات المهمه اللى قولتها .

    سالت تعرف رئيس الوزراء ؟؟ (المعلومه دى مهمه وبتتقال فى كل المقابلات) قولتلها اسمه وبدايه خدمته فى الحكم .

    سالت لماذا كيبيك ؟؟ اجبتها القصه طويله احكى من الاول ولا على كيبيك على طول, قالت من الاول بس بسرعه , حكيت الصيغه اللى كتبتها فى المشاركه الاولى بتاعته عيوب المجتمعات الاخرى التى تقبل المهاجرين . ارجع اول صفحه .

    الفلوس (الضمان المالى),,, انا حكيت اللى حصل فى المشاركه اللى فاتت وانا برد على استفسار الاخ الاسوانى .

    *************
    بالنسبه للرصيد المالى ,, انا خلال اعاده ارسال الملفات بتاعتى انا و زوجتى وابنى , مضيت على الورقه بتاعته الفلوس الى اسمها (Contrat relatif à la capacité d'autonomie financière ) تلاقيها على اللينك ده :-
    http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/p.../fr/dcs/D21.pdf
    انا كنت ماضيها وكاتب على نفسى ضمان مالى 5000 دولار بس , الحد الادنى الى مكتوب فى الجدول فى الوثيقه لحالتى هو 4300 دولار انا زودته لخمسه وبس, خلال المقابله هى طلعتلى الورقه دى فاضيه وعلمت دائره على الحد الادنى المناسب لحالتى وقالتلى لازم تمضى عليها دلوقتى, انا اعترضت وقولت انى مضيتها من قبل وبعتها مع تحديث البيانات بتاع الملف, وكمان قولتلها ان معايا جواب من البنك بحوالى 8000 دولار, الست قالت من الاخر ما يهمهاش جواب البنك دلوقتى , وقالتلى باللفظ هو مهم لبتوع الفيدرال لما يدرسوا الملف بتاعك (اتذكر قالتها بالعربى) بعدين وهى عارفه انى مضيت الوثيقه من قبل (اكيد لان الملف اللى انا بعته موجود معاها وهى كانت ماسكه الفورم الى بعتهاهم ادامى) لكن لازم امضيها ادامها الان, مضيت بنفس المبلغ 5000 دولار , وبعدين قلبتها عشان اكمل بقيه البيانات فى الصفحه الاماميه من الوثيقه, قالتلى مش مهم تملا الباقى, امضى بس واكتب المبلغ, يعنى من الاخر حسيت ان هى حركه اختبار مش اكتر .
    *************

    بس كده , خلصت عليا , راحت بصه لزوجتى وقالتلها تحبى اكلمك بالانجليزيه ولا الفرنسيه , قالت لها الانجليزيه متوسطه والفرنسيه ضعيفه سالتها بالانجليزيه انت جايه اشتغلى ايه ؟؟؟؟؟ قالتلها اللى كنت محفظهولها بالفرنساوى عن شغلها ودراستها .

    قالتلها انت حافظه الكلام ده, انا هسالك فى اللى انت مش حافظاه , راحت سالتها عن اللون المفضل, مراتى قالت بفرنسيه سليمه انا لا افهم السؤال , سالتها عن وسيله المواصلات التى جاءت بها الى السفاره اجابت برضه لا افهم السؤال. سالتها عن عدد اخوانها واخواتها , هنا بقه هى مستعدة وجاوبت, الممتحنه طلبت جمله كامله مش مجرد عدد الاخوه وبس . للاسف ما عرفتش . سالت عن الاولاد. جاوبت اجابه كامله زى ما انا كنت محفظها .

    سالت عن شهادات التخرج والخبره, قولت ما فيش شهادات خبره وبالتالى لم اكتب فى الملف انها تعمل, وطلعت شهادات التخرج والدبلومه التربوى بتاعتها .

    لنا هنا وقفه ...
    راجعت شهادات التخرج لزوجتى وقالت الشهادات دى من غبر صور شخصيه !! انا قلت وايه المشكله ما دام الورق ورق الجامعه ومطبوع عليه الشعار ومختوم بختم الدوله النسر الحكومى المقدس !!! قالت عارفه لكن لازم صور شخصيه زى الشهاده بتاعتك, انا قولت دى جامعه تانيه (جامعة بنها ولنا كل الفخر) . قالت طب ما فيش دامغات على ظهر الشهاده زى الشهاده بتاعتك, قولتلها الدمغات ملزوقه من ادام . قولتلها هى خريجة كليه البنات ويمكن ما بيحطوش صور الخريجات على الشهادات . قالت لا جامعه الازهر هيا بس اللى ما بتحطش صور شخصيه على الشهاده.

    بس كده هى قفلت معانا على الحته دى وقالت انا مضطره تاجيل ال CSQ لحد ما الخبراء فى السفارهيراجعوا الشهادات دى وتجيبلى شهادات بدلها عربى وعليها صور الشخصيه . قولت هتتاجل اد ايه , جاوبت لا اعرف ممكن عده اسابيع .

    طبعا زعلنا اوى اوى لان مع كل المجهود ده والتعب ده والحوارات دى كلها وفى الاخر على الحركرك كده واخرج من المولد بلا الـ CSQ , حاولت افنعها انه مش ذنبى ان الشهادات طالعه من الكليه كده, ما فيش تفاهم . هيا كلمه واحده لازم تتراجع من السفاره ونجيب شهادات عربى عليها صور. فى هذه الاثناء مراتى ربنا هداها لفكره بسيطه وعبقريه , طلعتلها كارنيه نقابه العلميين وقالت انا عضوه فى نقابة العلميين وده الاثبات, رحت انا مطلع شهادات القيد فى النقابه ليا ولزوجتى , انا كنت اصلا وريتهملها فيل كده بس هى مستعجله وما بصيتش فيهم كويس ونسيت انها شافيتهم
    وقولت انتى شفتيهم بس ما ختيش بالك . قالت فعلا وراحت قايله بالعربى :-

    طب ليه الكليه تعمل كده والشهادات تطلع بالشكل الناقص ده.
    رديت عليها بالفرنساوى هو ده السبب اللى اكيد دفع والدك للهجره زمان وبيدفعنى انا للهجره الان . طبعا اوعى تكلمها عربى حتى لو هيا اتكلمت .

    بس كده خلاص , الحمد لله تمام وكلمتنا بالعربى عن اهميه اللغه الفرنسيه لزوجتى لان مستواها ضعيف ولا يمكن الحياه فى كيبيك مع هذا المستوى وان زوجتى لازم تقوى المستوى لانها مثلا لما تروح السوبر ماركت مش هتعرف تتعامل مع الناس ولا هتعرف تشترى حاجه من غير ما تعرف تتواصل معاهم بالفرنساوى قلت لها احنا معانالسه سنه على السفر وممكن تدرس شويه فى المركز الثقافى الفرنسى , وممكن بعد الوصول الى كيبيك نستفيد من المنحه المقدمه الى المهاجرين الجدد لدراسه اللغه الفرنسيه . قالت هنا معلومات جديده عليا وعايزكم تتاكدوا منها ,, قالت ان المنح دى للمقدم الرئيسى فقط ولازم يكون مستواه ضعيف فى حدود المستوى الرابع مثلا يعنى انت ما لكش فى المنح بتاعت الفرنساوى دى خالص . انا اشك فى هذه المعلومه , ارجوكم لو حد عنده معلومه مؤكده فى النقطه دى يبلغنا على المنتدى ليستفيد الجميع .
    وفى اثناء كلامها كانت بتكتب حاجات على الكمبيروتر (طول المقابله كانت بتعمل كده) وطبعت اوراق كتير , اخدت بالى من ورقه فيهم مكتوب على عنوانها من فوق والبنط العلريض (CSQ) قولت فى نفسى يا رب تكون بتاعتنا لانها حتى الان ما قالتش اى حاجه .
    سلمتنى الورق اللى طبعته وقالت مبورك , قولت انا كده متوافق عليا ؟؟ قالت نعم خلاص معاك ال CSQ بتاعك وعيلتك .

    الحمد لله ربنا ختمهاعلى خير واخدنا الشهاده .

    شكرناها ونزلت معانا لحد ما وصلتنا للبوابه اللى جابتنا منا (لازم عشان تعدينا من البوابات الالكترونيه اللى بكلمه سر) وسلنمت علينا وقالت مبروك .

    تمت بحمد الله تعالى وتوفيقه وتمنياتى لكم جميعا بالتوفيق .

    والسلام افضل ختام .

    والله الموفق

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    رد: بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:34 am

    يا شباب الموقع ده فيه تلفونات و عناوين الاوتيلات بدمشق للي عندو مقابلة و عاوز ينزل بأوتيل... و نصيحة مني يبات ليلة عشان يصحصح و يبقى شكله حلو بالانترفيو

    http://www.syriagate.com/Syria/about/addre...scus/hotels.htm
    بالتوفيق يا رب

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    رد: بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:36 am

    السلام عليكم اخوانى الافاضل :-

    انا والحمد لله لسه ناجح امبارح فى المقابله لكيبيك فى سفارة القاهره مع الممتحنه (سابرينا باسيلى) .

    مبدايا بالنسبه للممتحنه , هى ظريفه وسهله ومرحبه وتقدر تتكلم معاها بسهوله والمفاجاه انها مصريه الاصل (والدها مصرى) فوجت خلال المقابله جالها تليفون وانها بترد عليه بالعربى العامى زينا تمام , استغربت جدا وسالتها اتعلمت العربى ده فين فقالتلى عن موضوع والدها, بس هى ما بتحبش حد يتكلم معاها عربى ابدا وده حقها , وبلغتنى اوعى تقول كلمه واحده عربى , قولتلها احنا فى مقابله رسميه لتقييم ملف الهجره واللغه الفرنسيه هى اللغه الرسميه للحوار .

    لازم نعرف ان الاساس فى المقابله هو مراجعة اصول الاوراق كلها وتقييم اللغه الفرنسيه وجها لوجه .

    الحمد لله الموضوع اخد منى شغل كتير ومجهود من دراسه اللغه الفرنسيه وتجميع معلومات عن الاقليم و تحضيرالاسئله بتاعة المقابله , وخصوصا ان زوجتى الفرنساوى بيتاعها ضعيف جدا .

    انا عارف ان فى اخوه كتير عندهم مقابلات خلال الايام دى (سبتمبر) والايام اللى جايه (نوفمبر) .

    ياللا , نبدا من الاول وبالتفصيل .

    الاول هتكلم فى الحاجات اللى ممكن نلحقها قريب عشان الناس اللى بتقابل اليومين دول, طبعا انتو شفتوا الحوار بتاعى مع د.ايمن كامل على الموضوع بتاعه (الزراعيين والكيميائين فى كندا) بخصوص المدرس او المدرسه للتحضير لمقابله كيبيك, احنا رحنا فعلا للمدرسه اللى د.ايمن بلغنا بياناتها وخلال 3 حصص جهزنا اسئله واجوبه كالاتى (خاللى بالك 3 حصص فقط لانى خلصت 8 مستويات فرنساوى فى المركز وده اكتر من المطلوب اللى هو حوالى 6 وتتكلم وتفهم , ممكن ناس كتير ياخدوا اكتر كشان يتعلموا محادثه الاول ) :-
    او بمعنى اخر المقابله لازم نتكلم فيها عن 4 مواضيع اساسيه (ده بفرض طبعا ان اللغه الفرنسيه متوسط المستوى)
    1- العيوب اللى انت شايفها فى مصر وخلتك تاخد قرار الهجره .
    2- المميزات اللى انت عرفتها عن المجتمع فى كيبيك وجذبتك للاقليم ده بالذات (الحته دى مهمه اوعى تجيب سيرته البلد اللى اسمها كندا او تحط الكلمه دى فى اى جمله ,,,, هى كيبيك وبس ).
    3- ايه خطتك للوصول والاستقرار هناك وهتعمل ايه عشان تدور على شغل, والشغل بتاعك ده اخباره ايه هناك وسهل الحصول عليه ولا فى صعوبه.
    4- معلومات عامه عن الاقليم .

    النقطه الاولى , انا هكتب هنا الكلام اللى انا والمدرسه اتفقنا عليه وجهزته للمقابله .

    * ممكن نتكلم عن العيوب الظاهره فى المجتمع المصرى زى ضعف الخدمات والرعايه الصحيه والاجتماعيه والتلوث والاهمال والفوضى والعشوائيه والحوادث المتكرره , وهى عارفه كل التفاصيل ,لقيتها عارفه حوادث القطارات فى قليوب والصعيد وحريق مجلس الشورى وكارثه الدويقه وحقوق الانسان , وهناك نقطه اخرى وهى تفاوت الخدمات بين الريف والحضر (ودى لانى متربى فى الضواحى فى القليوبيه ولما اتجوزت سكنت فى القاهره للاستفاده من الخدمات دى) .

    * ايضا ممكن نتكلم عن معدل التضخم العالى اللى عدى 30 % على اقل تقدير السنه دى بس , وان التضخم ده بيسبب ضغوط على المواطنين المطحونين اساسا من مرتباتهم الهزيله .

    * ممكن نتكلم عن نظام التعليم فى كيبيك وانها من افضل نظم التعليم فى العالم وده لانى اتعلمت فى مصر ومش عايز اولادى يتعلموا بالنظام المصرى . ممكن نعقد مقارنه سريعه كما يلى :-

    التعليم المصرى
    - الفصل 60 طالب .
    - يعتمد على الحفظ والتلقين ونسيان كل الماده العلميه بعد الامتحان .
    - انعدام ممارسه الانشطه المختلفه (الرياضه والموسيقى مثلا ) لضعف الامكانيات .
    - المرتبات الهزيله للمدرسين وما ينتج عنه من ظاهره الدروس الخصوصيه التى تمثل عبء اضافى على الوالدين .
    - الطالب مثقل بمواد كثيره ووقته قليل لاى انشطه اخرى .

    التعليم فى كيبيك
    - الفصل بحد اقصى 20 طالب .
    - الدراسه تعتمد على 3 اساسيات (الشرح , التطبيق والعمل الاجتماعى ماحدش يسالنى على دى هى كده)
    - الطالب يمارس ما يدرسه .
    - الطالب يمارس الهوايه المفضله كمادة اساسيه .

    النقطه التانيه المميزات اللى تعرفها عن اقليم كيبيك .

    نبدا بالاختيار :- (لماذا كيبيك) اللى هكتبه ده هو رائى الشحصى وهى وجدته منطقى ومناسب للموقف .

    بدات من سنوات البحث على الانترنت للحصول على ملعومات عن المجتمعات التى تقبل مهاجرين ووجدت الاتى مع ملاحظاتى .

    - امريكا : دوله غير محبوبه فى المنطقه العربيه ويوجد بها نزعات عنصريه ضد العرب والمسلمين والسود .
    - استراليا ونيوزيلاندا : لا يقبلوا المهاجرن الملونين (غير البيض) وانا ارفض الحياه فى مجتمع بهذه العنصريه .
    - كندا بشكل عام واقليم كيبيك بشكل خاص : وجدت ان كيبيك تقدم خدمات جيده جدا للمهاجرين مثل التامين الصحى والاجتماعى والتعليم عالى المستوى والكثير بشرط واحد وهو توافر امكانيه اللغه الفرنسيه وبالتالى قمت بدرستها جيدا ثم قمت بتقديم طلبى للهجره اليكم .

    ثم نتكلم عن المميزات فى اقليم كيبيك :-
    - نظام التعليم .
    - البيئه النظيفه .
    - الخدمات الممتازه و المتوفره لجميع المواطنين (من الاقليم او مهاجرين) .
    - احترام حقوق الانسان و المساواه والعدل والحريه وحريه الفرد محميه طبقا لميثاق الحقوق . (La charte des droits)
    - اهم كلمه لازم ندخلها فى جمله مفيده (جوده الحياه هى الاهتمام الاكبر) (la qualite de vie c'est la plus importante ).
    - مجتمع متقدم ومنظم ومتنوع ومنضبط ومنفتح على العالم .
    - وفى النهايه جنسيه لها احترامها فى جمبع دول العالم .

    النقطه الثالثه , خططك للوصول والايام الاولى فى كيبيك .

    - هنقول انا قبل السفر (من خلال الانترنت) ساقوم بحجز غرفه فى موتيل لمده اسبوع قرب وسط المدينه (مونتريال) لكى اكون بالقرب من خطوط المواصلات والمكاتب الحكوميه .

    - خلال وصولى فى المطار ساقوم بالمرور على مكتب وزراه شئون المهاجرين (MICC Ministre des Immigation et des Communites Culturelles ) فى المطار وذلك لتسجيل بيانات اسرتى كمهاجرين جدد و لمعرفة الاجراءات اللازمه للحصول على المستندات الاتيه :-
    - كارت التامين الصحى .
    - كارت التامين الاجتماعى .
    - رخصه القياده .

    - فى اليوم الثانى , ساقوم بزياره مكتب ال (MICC) الاقرب لمسكنى وذلك لمساعدتى فى تاجيرشقه او ستوديو لمده شهر وذلك لمساعدتى على التوائم مع المجتمع الجديد .

    - بعد ذلك ازور مكتب التوظيف الملحق فى مكتب (MICC) وذلك لمساعدتى فى ايجدا العمل المناسب لبدى الحياه .
    بالنسبه للعمل (تكون مجهز احصائيات عن وظيفتك فى كيبيك ورسوم بيانيه عن متوسط البطاله والمرتبات لهذه الوظيفه هناك , هكتب بالتفصيل ازاى نوصل لكل ده فى مشاركه تانيه باذن الله ) تقول الاول استعين بال MICC ثم استعين بالـ CLE (Centre Local d' empploi) ودى منظمه خاصه او اهليه عنى مش حكوميه وخلاص لمساعده للمهاجرين الجدد لايجاد وظائف , ثم عن طريق الصحافه من جرايد (le devoir) و(la Press) و(les pages juane) التى تنشر قوائم بالوظائف الخاليه او بيانات الاتصال بالشركات المختلفه مع البحث على الانترنت (حنتكلم ازاى نجيب عروض عمل منالانترنت بالتفصيل فى مشاركه تانيه) .

    - ثم التقديم للحصول على كورسات اللغه الفرنسيه للمهاجرين الجدد , وذلك للتسريع من عمليه التوائم فى المجتمع الجديد (مهمه اوى دى عشان تقنعها انك هتتعود بسره وبالتالى تاخد درجه التوائم كامله)
    النقطه الرابعه هى معلومات عامه عن الاقليم , فى موضوع فى المنتدى اسمه ( كل اللى اتقال عن كيبيك فى الموسوعات العالميه) الموضوع ده اكتر من وافى وفيه اكتر من المطلوب , والله انا تعبت نفسى وقريت المكتوب عن كيبيك فى ويكيبيديا بالانجليزى والفرنساوى ولقيه الموضوع ده كاتب كل اللى هناك بالنص وبالعربى وده معناه انه وراه مجهود كبير فى الترجمه, ربنا يكرم كل اللى تعبوا وبذلوا المجهود المشكور ده.
    لكن فى ملعومه مهمه وهى اللى اتسالت فيها ما هو اسم رئيس الوزراء فى كيبيك حاليا (M.Jean Charest) معلومات على الرابط ده :-
    http://www.premier-ministre.gouv.qc.ca/pre...iographie.shtml
    فى النهايه يا جماعه اللى كتبته ده هو مجرد التحضير للمقابله , المفروض المرحله الجايه اكتب لكم كل الكلام ده بالفرنساوى عشان نعرف نقوله صح , دى هتاخد وقت شويه انا قاعد 3 ساعات اكتب اللى فوق ده كله , فكام يوم بس واكتبه بالفرنساوى .

    كمان انا لسه ما قولتش ايه اللى حصل خلال المقابله , ده موضوع تانى ولازم اتكلم فيه بدرى عشان الناس اللى بتقابل اليومين دول, اوعدكم فى اسرع وقت ممكن .

    تحياتى ,,

    احمد ابراهيم

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    رد: بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:38 am

    الاسئلة

    1. Quel est votre nom ?
    ماهو اسمك؟l

    2. Epélez (par lettres) votre nom, s’il vous plaît !
    هجأ اسمك من فضلك ؟

    3. Avez-vous besoin d’un interprète ?
    هل تحتاج إلى مترجم؟

    4. Votre date de naissance ?
    تاريخ ميلادك ؟

    5. Êtes-vous marié ?
    وتاريخ زواجك ؟

    6. Vous avez été marié autre fois ?
    هل كنت متزوج من قبل (مرة اخرى)

    7. Quel est votre nom de jeune fille ?
    ممكن اسمك لما كنت شابة؟

    8. Où habitez-vous ?
    أين تسكن؟

    9. Depuis quand habitez-vous à cette adresse ?
    من متى أنت تقيم بهذا العنوان؟

    10. Quel est votre état de santé ?
    كيف حالتك الصحية؟!

    11. Avez-vous des frères ou des soeurs ?
    هل لديك أخوة أو أخوات؟

    12. Comment réagissez-vous aux critiques ?

    §13. Quelle a été la plus importante provocation de votre vie ?
    ماذا كان التحدي الأهم في حياتك؟

    14. Qu’est-ce qui vous met en colère ?
    ماالذي يجعلك غاضباً

    15. Quelles sont les situations qui vous mettent sous pression
    ماهي الأوضاع التي تضعك تحت الضغط؟
    et comment vous en sortez ?
    و كيف تتخلص منها؟

    16. Quels sont les points faibles de votre personnalité ?
    ماهي نقاط الضعف في شخصيتك .

    17. Quelles sont vos qualités ?
    ماهي ميزاتك
    18. Qu’est-ce qui vous motive ?
    ماهو دافعك ؟
    19. A qui devez-vous votre succès ?
    مالذي يجعلك ناجحا

    20. Quels seraient les premiers trois mots que vos collègues (ou vos amis)
    ماهي الكلمات الثلاث الأوائل التي سيقولها عنك أصدقائك؟

    diraient sur vous si je leur demandais ?
    هل سيقولونها في حال طلبتهم؟

    21. Avez-vous passé le service militaire ? Indiquez la date et le lieu où vous avez servi.
    هل انهيت خدمتك العسكرية ؟ حدد التاريخ والمكان الذي قضيت به خدمتك.

    22. Pourquoi n’avez-vous pas servi l’armée ?
    لماذا لم تخدم بالجيش؟

    23. Vos beaux-parents vivent encore ?
    حميك (والدا زوجتك) لسه عايشين؟

    24. Avez- vous des parents qui restent en syrie ?
    هل أبويك ما يزالون بسوريا

    25. Avez-vous jamais visité des pays étrangers ? Dans quel but ?
    هل زرت بحياتك أي بلاد أجنبية ؟ لأي غاية ؟

    26. Qu’est-ce que vous appréciez le plus : le calme de la campagne ou
    l’animation de la ville ?
    ماذا تقدر أكثر ..الهدوء ..بالريف ..أوحيوية المدينة
    27. Votre formulaire a été rempli par vous-même ?
    استمارتك كانت مصاغة من قبلك شخصيا.

    28. Avez-vous fait l’objet d’une condamnation au Canada ou ailleurs ?
    هل فعلت شيء تعاقب عليه بالقانون الكندي أو بغيره.

    29. Avez-vous été renfermé dans un établissement pour une maladie
    physique ou mentale ?
    هل كنت محتجزا بإقامة جبرية بسبب مرض جسدي أوعقلي.

    La vie familiale
    الحياة العائلية.

    30. Quelle est votre vie socio-culturelle (vos loisirs) ?
    ماهي هواياتك

    31. Quelle est l’occupation de votre mari (conjoint) ?
    ماهي هوايات زوجتك

    32. Où a-t-il étudié ?
    أين درس شريكك.

    33. Comment vous êtes-vous connus ?
    كيف تعرفت عليه؟

    34. Décrivez le jour de vos noces.
    أوصف يوم زواجك

    35. Avez-vous des enfants ?
    هل لديكم أطفال .
    36. Est-ce qu’il connaît vos intentions d’émigrer ?
    هل يعرف شريك بنيتك بالهجرة؟

    37. Comment savez-vous que votre enfant s’adaptera ?
    كيف تعرف أن أطفالك سيتأقلمون ؟

    38. Combien de personnes avez-vous à charge ?
    كم عد الأشخاص الذي أنت مسؤول عنهم؟

    39. Est-ce que votre femme parle français ?
    هل تتكلم زوجتك الفرنسية؟

    40. Est-ce qui vous arrive à sacrifier votre vie familiale à votre travail ?
    هل ستصل للتضحية بحياتك الزوجية لأجل عملك؟

    41. Combien de dents a votre enfant ?
    كم عد أسنان أطفالك ؟!

    Métier
    المهنة

    42. Où travaillez-vous à ce moment ?
    أين تعمل الآن بهذه اللحظة؟

    43. Depuis combien de temps travaillez-vous dans cette société ?
    من متى وإلى متى أنت تعمل بهذه الشركة؟

    44. Combien de temps avez-vous travaillé ?
    كم الوقت الذي تعمل به ؟

    45. Quelle est l’adresse de votre entreprise ?
    ما هو عنوان شركتك؟

    46. À quelle heure commence votre journée de travail ?
    ماهي الساعة التي تبدأ بها عملك.

    47. Vous arrive-t-il de travailler au dimanche ?
    هل تعمل حتى بيوم الأحد

    48. Faites-vous des heures supplémentaires ?
    هل تعمل ساعات إضافية؟

    49. Quelle est la forme de propriété de cette entreprise ? (d’état ou privée)
    ماهو نمط شركتك(قطاع أم خاص)
    50. Quel est l’objet d’activité de votre entreprise ?
    ماهو موضوع نشاط عمل شركتك؟

    51. Combien de personne travaillent dans votre entreprise ?
    كم عدد الأشخاص الذين يعملون بشركتك

    52. Dans quel département travaillez-vous ?
    في أي قسم تعمل حضرتك؟

    53. Décrivez la hiérarchie de votre entreprise ?
    صف لنا هرمية شركتك ؟

    54. Quelle place en occupez vous ?
    ماهو المكان الذي تشغله أنت

    55. Quel est votre passé professionnel ?
    ماهي مهنتك السابقة؟

    56. Avez-vous d’autre expérience que celle inscrite dans le livret de travail ?
    هل لديك خبرة أخرى مسجلة في كتيب عملك؟

    57. Quelles sont les responsabilités exactes de votre métier ?
    ماهي المسؤوليات بالتحديد المتعلقة بمهنتك؟

    58. Parlez-moi d’un projet que vous avez conduit.
    حدثني عن مشروع قمت أنت بقيادته

    59. Nommez vos clients ,u principaux.
    سمي زبائنك ,الرئيسين .

    60. Est-ce que votre travail est bien payé ?
    هل عملك يدر ربحا جيدا؟

    61. Avez-vous beaucoup de concurrents sur votre marché ?
    هل لديك منافسة خلال مسيرتك؟

    62. Quelle partie de votre travail vous plait le plus ?
    ماهو القسم من عملك الذي أعجبك أكثر.

    63. Pourquoi avez-vous choisi ce métier ?
    لماذا اخترت هذه المهنة؟

    64. Quel est votre salaire mensuel ?
    ماهو راتبك الشهري

    65. Dans quel autre domaine pouvez-vous travailler ?
    في أي قطاع آخر تستطيع العمل؟

    66. Aimez-vous travailler seul ou dans une équipe ?
    هل تفضل العمل بمفردك أو ضمن فريق

    67. Avez-vous besoin d’être surveillé pendant que vous travaillez ?
    هل تحتاج لمراقبة في عملك؟

    68. Quelles sont les qualités demandées par votre métier ?
    ماهي الميزات المطلوبة في مهنتك

    69. Comment avez-vous trouvé cet emploi ?
    كيف وجدت هذا العمل

    70. Est-ce qu’il y a une demande dans votre métier en Syrie?
    ما هي متطلبات مهنتك في سوريا

    71. Qu’est-ce que vous avez-travaillé à ………… ?
    ماذا عملت في ...؟

    72. Est-ce que votre métier suppose voyager beaucoup ?
    هل يتطلب عملك السفر كثيراً

    73. Avez-vous une lettre de recommandation de votre société ?
    هل لديك رسالة توصية من شركتك.

    74. Présentez votre chef ?
    عرف بمديرك

    75. Pourquoi avez-vous quitté la société ……. ?
    لماذا تركت شركة...؟

    76. Est-ce que nous pouvons téléphoner à votre société pour avoir
    plusieurs renseignements ?
    هل نستطيع الاتصال تليفونيا لشركتك للسؤال عنك؟ لمعرفة
    معلومات أكثر؟

    77. Qu’est-ce que vous savez sur le marché du travail au Québec ?
    مالذي تعرفه عن سير العمل في كيبيك؟

    78. Est-ce que vous avez été une fois sans emploi ?
    هل بقيت مرة بدون عمل؟

    79. Est-ce que votre chef est satisfait de votre travail ?
    هل رئيسك راض عن عملك؟

    80. Quels sont les problèmes de votre société ?
    ماهي المشاكل في شركتك ؟

    81. Etes-vous satisfait des conditions de travail de votre société ?
    هل أنت راض عن ظروف عملك؟

    82. Quels sont les objectifs de votre carière ?
    ماهي أهداف عملك؟

    83. Avez-vous atteint vos objectifs ?
    هل بلغت أهدافك؟

    84. Envisagez-vous une augmentation de salaire ?
    هل تتوقع زيادة راتبك ؟

    85. Quels sont les instruments ou les appareils dont vous vous servez dans
    l’exercice de votre métier ?
    ماهي الآلة التي تفيد تدريبك أو مهنتك ؟

    86. Quels sont les solutions que vous envisagez relativement aux problèmes
    du chômage ?
    ماهي الحلول التي تتوقعها المتعلقة بمشاكل البطالة ؟

    87. Avez-vous apporté des documents justificatifs de votre activité professionnelle ?
    هل حملت وثائق تثبت نشاط عملك؟

    88. Avez-vous un offre d’emploi au Québec ?
    هل لديك عرض عمل من كيبيك

    Formation professionnelle
    خلق المهنة

    89. Est-ce que vous avez d’autres connaissances, spécialisations,
    sauf votre profession de base ?
    هل لديك معرفة أخرى خاصة , ماعدا معرفتك الأساسية ؟

    90. Qu’est-ce que vous ferez si vous ne trouvez pas un emploi
    conformément à votre formation ?
    مالذي ستفعله في حال لم تجد عملا متطابقا مع معرفتك؟


    Projets d’avenir
    مشروع القدوم

    91. Quelle sera la première chose que vous allez faire en arrivant
    au Québec pour trouver un emploi ?
    ماهو أول شيء ستفعله بعد وصولك كيبيك لتجد عملا؟

    92. Avez-vous un offre d’emploi au Québec ?
    هل لديك عرض عمل من كيبيك؟

    93. Qu’est-ce que vous voulez travailler au Québec ?
    مالذي ستعمل في كيبيك؟

    94. Qu’est-ce que vous attendez de Canada ?
    مالذي تسعى لبلوغه في كندا؟

    95. Quelles sont vos priorités d’avenir ?
    ماذا سيكون أولويا لديك حال وصولك؟

    96. Qu’est-ce que vous espérer faire d’ici en cinq ans ?
    ما الذي تأمل بأن تفعل هنا خلال 5 سنوات؟

    97. Vous allez garder la citoyenneté syriene ?
    هل ستحافظ على جنسيتك السورية؟!


    Canada / Québec

    98. Qu’est-ce que vous savez sur Canada ?
    ما الذي تعرفه عن كندا ؟

    99. Pourquoi voulez-vous partir au Canada ?
    لماذا تغادر إلى كندا ؟

    100. Pourquoi avez-vous choisi la ville de Montréal ?
    لماذا اخترت مدينة مونتريال ؟

    101. Avez-vous été au Canada ?
    هل كنت سابق في كندا؟

    102. Quelle est votre destination au Canada ?
    ماهي وجهتك في كندا؟

    103. Est-ce que vous avez des amis ou des membres de famille au Québec ?
    هل لديك أصدقاء أو أعضاء من العائلة في كيبيك ؟

    Parlez-moi d’eux.

    104. Que pensez-vous sur le climat au Québec ?
    كيف تظن المناخ في كيبيك ؟

    105. Quel est le premier ministre du Québec ?
    من هو الوزير الأول في كيبيك ؟

    106. Combien de provinces y-a-t-il au Canada ?
    كم عدد مقاطعات كندا ؟

    107. Quelle a été la production d’énergie électrique de l’année passée ?
    ماكان انتاج الطاقة الكهربائية في العام الماضي

    108. Connaissez-vous les droits et les obligations au Québec ?
    عرفنا بالقوانين الملزمة في كيبيك ؟

    Etudes
    الدراسة

    109. Où avez-vous fait vos études ?
    أين حصلت دراستك

    110. Combien d’années de scolarité avez-vous ?
    عدد لنا سنوات دراستك ؟

    111. Quel est le titre exact du dernier diplôme obtenu ?
    ماهو عنوان أخر شهادة حصلت عليها ؟

    112. Avez-vous fait de longues études ?
    هل عملت على دراسة اللغة
    113. Etes-vous capable de lire de la littérature de spécialité en français ?
    هل أنت قادر على قراءة الأدب الفرنسي

    114. Où avez-vous obtenu les connaissances sur l’ordinateur ?
    أين حصلت على معرفتك بالكمبيوتر ؟

    115. Quel est le cours préféré pendant la faculté et comment vous a-t-il
    aidé dans votre carrière ?
    ماهي الدروس التي كنت تفضلها بالجامعة وكيف ساعدتك بعملك؟

    116. Quels cours avez-vous suivi après l’Université ?
    ماهي الدروس التي اتبعتها بعد الجامعة ؟

    117. Quel a été le sujet de votre mémoire de diplôme ?
    ماذا كان موضوع ذكرياتك حول الشهادة الجامعية

    118. Quelles matières préfériez-vous à l’école ?
    ماهي موادك المفضلة بالمدرسة؟

    119. Quelles sont les disciplines que vous n’avez pas aimées ?
    ماهو العلم (المادة ) التي لم تحبها ؟

    Difficultés / opportunités au Québec
    الصعوبات والفرص في كيبيك

    120. Quelles difficultés envisagez-vous rencontrer premièrement au Québec ?
    ماهي الصعوبات التي تتوقع أن تصادفها أولا في كيبيك ؟

    121. N’avez-vous pas peur d’avoir la nostalgie du pays ?
    ألن يشدك الحنين للوطن؟

    122. Est-ce qu’il y a une demande dans votre métier au Québec ?
    هل هناك طلب على مهنتك في كيبيك ؟

    123. Qu’est-ce que vous allez faire si vous ne trouvez pas un emploi ?
    مالذي ستفعله في حال لم تجد عملا ؟

    124. Qu’est-ce qui vous fait croire que vous trouverez un emploi au Québec ?
    ما هو العمل الذي تعتقد أنك ستجده في كيبيك؟


    Le dossier d’émigration
    ملف الهجرة

    125. Est-ce que c’est pour la première fois quand vous déposez une demande
    d’immigration au Québec ?
    ماهو الشيء الذي دفعك أولا لتطلب الهجرة إلى كيبيك

    126. Qui a eu la décision d’émigrer ?
    من يملك قرار الهجرة ؟

    127. Pourquoi avez-vous choisi ce moment pour émigrer ?
    لماذا أخترت هذا الوقت للهجرة
    128. Quelle est l’opinion de vos parents sur vos projets de départ ?
    ماهو رأي والديك بخصوص المغادرة ؟

    129. Votre mère a l’intention de vous accompagner au Canada ?
    هل أمك لديها النية لترافقك إلى كندا ؟

    130. Pourquoi êtes-vous le reqérant principal ?
    لماذا أنت المطالب الرئيسي (بالهجرة )؟

    131. Qu’est ce que vous allez faire si vous n’êtes pas accepté ?
    ما الذي ستفعله في حال لم يتم قبولك ؟

    132. Si vous êtes accepté quelles sont les premières démarches au Québec ?
    في حال تم قبولك ماهو التصرف الأول في كيبيك

    133. Pourquoi avez-vous appelé à un avocat ?
    لماذا اتصلت بمحامي ؟

    134. Comment vous êtes-vous informés sur le processus d’émigration ?
    كيف عرفت بعملية الهجرة ؟

    135. Quelles choses avez-vous entendues aux séances d’information sur Canada ?
    ماهو الشيء الذي سمعته من معلومات عن كندا ؟

    136. Quelles difficultés ont été présentées aux séances d’information ?
    ماهي الصعوبات التي كانت مقدمة بجلسة استماع المعلومات عن كندا ؟

    137. Où / comment avez-vous appris la langue française ?
    كيف تعلمت اللغة الفرنسية ؟

    138. Pourquoi n’êtes-vous allés à l’Institut Français ?
    لماذا ذهبت لمعهد لغة فرنسية ؟

    139. Vous avez été chez le professeur ou il venait chez vous ?
    هل ذهبت أنت لأستاذ أم هو الذي قدم لعندك ؟

    140. Quelle est la principale difficulté que vous rencontrez dans l’utilisation de la
    langue française ?
    مالذي واجهته من صعوبات باستعمال اللغة الفرنسية ؟

    141. Qu’est-ce qui vous est plus facile ? la compréhension orale ou l’expression orale ?
    ماهو الشيء الأكثر سهولة (القدرة على فهم اللغة أم التعبير عنها )؟

    142. Comment appréciez-vous votre niveau de français ?
    كيف قدرت مستواك باللغة الفرنسية ؟

    143. Pouvez-vous suivre une émission en français à la télé ?
    هل تستطيع متابعة برنامج بالفرنسية على التليفزيون ؟

    144. Est-ce que vous pouvez traduire un article de presse du/en français ?
    هل تستطيع ترجمة نص بصحيفة بالفرنسية ؟

    145. Êtes-vous capable de rédiger des annonces en français ?
    هل أنت قادر على تحرير إعلان بالفرنسية
    146. Vous parlez mieux le français ou l’anglais ?
    هل تتكلم الفرنسية بشكل أفضل أم الانكليزية ؟

    147. Quelles autres langues parlez-vous ?
    ماهي اللغات الأخرى التي تتكلمها ؟
    148. Combien d’années avez-vous étudié l’anglais?
    كم من السنين درست بها اللغة الفرنسية
    149. Où avez-vous l’occasion d’exercer l’anglais ?
    أين وجدت الفرصة لتتدرب على اللغة الانكليزية ؟

    150. Avez-vous apporté la documentation en original ?
    هل أحضرت معك وثائقك الأصلية

    151. Avez-vous un CV actualisé ?
    هل معك سيرتك الذاتية الحالية

    152. Avez-vous un relevé de compte traduit ?
    هل لديك حساب مصرفي عالي مترجم ؟

    153. Y-a-t-il des changements personnels ou professionnels qui doivent être
    mentionnés ?
    هل هناك تغييرات شخصية أو مهنية تتطلب أن تكون مذكورة ؟

    154. Avez-vous un ami au Québec ?
    هل لديك صديق في كيبيك ؟
    155. Qui est inscrit comme votre ami dans ce formulaire ?
    من ستكتب كصديق لك في الاستمارة؟

    156. D’où le connaissez-vous ?
    كيف تعرفت عليه ؟

    157. Quand est-il parti au Canada ?
    متى غادر إلى كندا ؟

    158. Quelle est son adresse ?
    أين عنوانه ؟

    159. Quand avez-vous parlé la dernière fois ?
    متى تحدثت معه آخر مرة ؟

    160. Combien de fois par mois communiquez-vous ?
    كم مرة بالشهر تتواصلان ؟

    161. Peut-il vous abriter pour quelque temps ?
    هل يستطيع أن يأوي شخص لبعض الوقت ؟

    162. Est-ce qu’il peut vous aider à vous adapter ?
    هل يستطيع مساعدتك في التأقلم ؟

    163. Qu’est-ce qu’il vous vous a dit sur Québec ?
    ماذا أخبرك عن كيبيك ؟

    164. Combien d’emplois a-t-il changé jusqu’à présent ?
    كم من الأعمال عمل بها حتى الآن؟

    165. Est-ce qu’il est venu en Syria ? Quand ?
    هل عاد إلى سوريا ؟متى ؟

    166. Quelles ont été les principales difficultés que votre ami a rencontrées
    à son arrivée en Québec ?
    ماذا كانت الصعوبات الرئيسية التي واجهها صديقك لدى وصوله إلى كيبيك ؟
    Disponibilités financières
    الأموال المتوفرة
    167. Quels sont les revenus (les biens) de la famille ?
    ماهي عائدات الأسرة ؟

    168. Comment avez-vous amassé l’argent nécessaire pour le voyage ?
    كيف جمعتم الأموال الضروية للرحلة ؟

    169. Pourquoi il y a une si grande différence entre la valeur de vente de l’appartement
    170. et la valeur de l’évaluation ?
    لماذا هناك فرق كبير بين قيمة بيع المنزل وبين قيمة تقييمه؟

    171. Avez-vous des dettes ?
    هل لديكم ديون ؟
    172. Combien d’argent apporterez-vous au Canada ?
    كم من الأموال ستأخذون إلى كندا؟

    173. Comment pensez-vous vous entretenir pendant les cours de français ?
    كم تظنون أنكم ستتدربون على دروس الفرنسي؟

    Localisation en temps / espace
    تحديد الأوقات والفترة

    174. Où se trouve votre emploi ?
    أين ستجدون عملكم؟

    175. Décrivez l’intérieur du bâtiment.
    صف لنا داخل البناء؟

    176. Présentez les environs de votre bureau (société) .
    عرفنا بمكان المكتب (العمل)؟

    177. Comment êtes-vous arrivé ici ? Décrivez le trajet.
    كيف وصلت إلى هنا ؟صف لنا المسار ؟

    178. C’est loin de la capitale ? En quelle partie du pays ?
    هل هو بعيد عن العاصمة ؟في أي جزء من البلاد؟

    179. Présentez votre ville d’origine (localisation, objectifs touristiques)
    اوصف لنا مدينتك الأصلية ؟الموقع ,المقاصد السياحية.

    180. Quand êtes-vous venu au monde ?
    متى أتيت للعالم ؟

    181. Quel est la date de naissance de votre belle-mère ?
    ماهو تاريخ ولادة حماتك؟

    182. Où habite-elle ? Où travaille-elle ?
    أين تسكن ؟أين تعمل؟

    183. Quand avez-vous commencé / fini les études ?
    متى بدأت الدراسة ومتى انتهيت ؟

    184. Quel est votre horaire quotidien ?
    ماهي ساعاتك اليومية ؟

    Questions imprévisibles
    الأسئلة الغير متوقعة

    185. Décrivez ma cravatte.
    اوصف لي ربطة عنقي ؟

    186. Quels seraient les premières trois choses que vous emmeneriez au Ouébec ?
    ماذا سيكون أول تلت شغلات سوف تصطحبها إلى كيبيك

    187. Pourquoi je vous accepterais ?
    لماذا سوف أقبلك؟

    188. Présentez la professeur qui vous a enseigné le français.
    عرفنا بالمعلم الذي علمك الفرنسية ؟

    189. Qu’est-ce que vous feriez si vous étiez le président de Syrie,
    pour que les choses soient meilleures ?
    ماذا ستفعل فيما لوكنت رئيس سوريا ؟ماهو الشيء الذي سيكون الأكثر أهمية ؟

    190. Pourquoi les Syrie viennent à l’entrevue avec des photos ? Il y a un
    site qui indique cette chose ?
    لماذا السوريين يأتون المقابلة مع صور ؟هل هناك موقع طلب مثل هذا الشيء؟

    191. Qui s’occupe de votre enfant à ce moment ?
    من يعتني بأطفالكم بهذه اللحظة؟

    192. Regardez par la fenêtre. Qu’est-ce que vous voyez ?
    راقب النافذة ؟ماذا تشاهد؟

    193. Quels autres pays voudriez-vous visiter ?
    ماهي البلدان الأخرى التي ترغب بزيارتها؟

    194. Qu’est-ce que vous avez mangé ce matin ?
    ماذا تناولت هذا الصباح

    195. Quel est votre plat préféré ? Pourquoi ?
    ماهو طبقك المفضل ؟

    196. Décrivez comment préparez-vous un plat traditionnel ?
    اوصف لنا كيف تحضر الطبق التقليدي؟

    197. Présentez un jour important de votre vie.
    اوصف لنا يوم مهم بحياتك ؟

    198. Décrivez une fête syrinne.
    اوصف لنا الاحتفال بالعيد الوطن بسوريا

    199. Avez-vous mal d’avion ?
    هل تعاني من الطيران ؟

    200. Vous êtes content de vos réponses
    هل أنت راض عن إجاباتك ؟

    قناوي

    عدد المساهمات : 21
    تاريخ التسجيل : 11/02/2010

    رد: بنك المعلومات الخاص ب المقابلة الخاصة بكيبك فى القاهرة و سوريا

    مُساهمة  قناوي في الأحد فبراير 14, 2010 9:39 am

    قيم المجتمع الكيبكي مترجمة

    La connaissance des valeurs sur les quelles la societe quebecoise se fonde est necessaire pour faciliter mon adaptation a mon nouveau milieu de vie
    معرفة القيم التي يقوم عليها المجتمع الكيبكي مهمه لتسهيل التأقلم مع الوسط الجديد للمعيشه

    Le quebec est une societe democratique d`expression francais pluraliste
    كيبك هو مجتمع ديمقراطي والتعبير باللغة الفرنسية وتعددي

    S`adapter a ce nouveau milieu de vie et y participer pleinement c`est etre prêt a decouvriret a respecter les valeurs fondamentales enoncees dans la charte des droits et libertes de la personne du quecec
    للتكيف مع البيئة الجديدة والمشاركة الفعالة لابد ان اكون جاهز الى احترام القيم الاساسية المنصوص عليها في ميثاق الحقوق والحريات للشخص في كيبك
    Comme le droit a l`egalite l`interdiction de la discrimination sous toutes ses formes aussi les droit politiques judiciaries economiques et sociaux
    مثل القانون والمساواه وحظر التمييز بكل انواعه وحق المساواه وايضا الحقوق السياسيه والقضائيه والاقتصادية والاجتماعية

    Le systeme politique quebecois repose sur la liberte l`egalite et la participation des citoyens a des associations et a des parties politiques les citoyens de naissance ou naturalises . Elisent leurs representants a tous les paliers de gouvernement lors d`elections
    النظام السياسي الكيبكي قائم على الحرية والمساواه ومشاركة المواطنين فى الحياة السياسية سواء كان مواطن بالميلاد او متجنس واختيار ممثليهم على جميع المستويات الحكومية من خلال الانتخابات

    L`etat est laique l`independence des pouvoirs politiques et religeus est une valeur fondamentale de la societe quebecoise
    الدولة علمانية واستقلال السلطات القضائية والدينية هو مبدأ أساسي من مبادئ المجتمع الكيبكي

    La societe quebecoise favorise la resolution des confilts par la negociation l`expression violente des rivalites ou des haines politiques et interreligieuses n`est pas toleree
    المجتمع الكيبكي يفضل حل النزاعات عن طريق المفاوضات .التعبير العنيف والاحقاد والخصومات السياسيه لايوجد بها تسامح

    Tout les quebecois natifs ou immigres ont le droit de choisir librement leur style de vie leurs valeurs leurs opinions et leur religion
    كل المواطنين والمهاجرين لهم حرية اختيار طريقة معيشتهم وقيمهم واراءهم وديانتهم

    Tous ont la responsabilite de respecter tout les lois meme si celles-ci s`averent incompatibles avec leur religion ou leurs valeurs personnelles
    كل الناس عليهم مسئولية احترام القوانين حتى ولو كانت متعارضة مع ديانتهم او القيم الشخصية الخاصة بهم

    Le gouvernement du quebec condamne le racisme et encourage a favoriser la pleine participation de toute personne au progress economique socil et culturel du quebec independamment de sa couleuree sa religion de son origine ethnique ou nationale
    حكومة كيبك تدين العنصرية وتشجع الدخول و المشاركة الكاملة لكل فرد فى الاتشطة الثقافية والاجتماعية والاقتصادية لكيبك دون النظر الى لونهم ودينهم او اصولهم العرقية او جنسيتهم
    L`home et la femme sont egaux ils ont les memes responsabilites et des memes droites . tant dans les affaires publiques que dans la vie privee
    الرجل والمرأة لهم نفس الحريات والحقوق فى الشئون العامة والخاصة

    La loi oblige les parents a accorder a leurs enfants securite et les soins necessaries a leur besoins
    القانون يلزم الاباء ان يضمنوا لاطفالهم الامان والعناية اللازمة لاحتياجاتهم

    Lusage de la violence envers un enfant un conjoint ou toute autre personne est interdit
    استخدام العنف ضد طفل او الازواج او اى شخص ممنوع

    Le francais represente non seulement un outil de communication essential mais aussi un symbole commun d`appurtenance a la societe quebecoise et de dialogue interculturel
    الفرنسية ليست اداه للاتصال ولكنه رمز لكيان المجتمع الكيبكي

    Le societe quebecoise d`aujourd`hul compt plus d`une centaine de communautes culturelles de langues de cultures et de religions diverses. ces communautes contribuent grandement a i`enrichissement social . economique et culturel du quebec
    المجتمع الكيبكي له اكثر من مائة مجمع ثقافي من لغة وثقافةوالاديان. هذه المجتمعات قد اسهمت اسهاما كبيرا في إثراء النواحي الاجتماعية. والإقتصادية والثقافيه كيبيك
    Elles vivent de maniere pacifique et sont encourages aentretenir des relations interculturelles harmonieuses
    انهم يعيشون فى مناخ سلمي ويشجع على الحفاظ على الوئام بين الثقافات

    Le quebec est une societe ou le compromise et la recherché de consensus sont privilegies l`ouverture a la diversite la tolerance et le respect sont aussi des valeurs tres importantes entre les personnes
    مجتمع به سياسة التصالح مع النفس وتوافق الاراء والبحث عن افضلها والانفتاح مع الاخرين والتسامح واحترام القيم بين الناس مهم جدا

    Pour entrer en relation et communiquer entre eux les quebecois prefrent la simplicite ils communiquent generalement de facon dircte precise et de maniere explicite
    لللتفاعل والتواصل فيما بينهم الكيبيكوين يفضلون بساطة الاتصال عموما و المباشر والدقيق والصريح

    Les quebecois prennent generalement tres au serieux leurs engagements par rapport au temps la ponctualite est de mise pour les rendez-vous
    الكيبيكيون عامه ياخذون التزاماتهم بشكل جدي فى الوقت والعلاقات

    Dans la vie publique en attente d`un service les quebecois respectent habituellement le principe selon lequel le premier arrive est le premier servi
    فى الحياة العامة الذي يصل الاول يتم انهاء خدمته الاول.
    Pourquoi voulez-vous quitter la Syrie pour partir au Canada?
    J´en ai plusieurs raisons:
    1. Il y a beaucoup de raisons qui m’ont poussées à prendre cette décision, comme, par exemple, des mauvais services en général (le transport, les communications, la santé et la sécurité sociale, la pollution, le désordre, l’insécurité face au future).
    2. L’haute inflation qui nous fait pression, spécialement aux fonctionnaires de l’Etat syrien, car nos salaires sont très petits.
    3. Les déficiences de l’éducation syrienne et l’excellent niveau du système éducatif du Québec. Ainsi, en Syrie on voit que le système repose sur la mémorisation, les salles sont remplies d’élèves, les salaires des professeurs sont minuscules et on doit dépendre des professeurs privés pour donner à nos enfants une meilleure formation. Au même temps, il n’y pas d’activités sportives ou culturelles. On trouve qu’au Québec, au contraire, on pourrait donner à nos enfants une éducation excellente.
    4. Après chercher le pays le plus convenable pour émigrer, on est arrivé à la conclusion que le meilleur choux c’est le Québec. Alors, pourquoi ?
    • La qualité et quantité de services donnés aux immigrés, comme la sécurité sociale, l’assurance maladie, etc. Il y a une condition importante, l’apprentissage de la langue française, c’est que j’ai commencé à faire pour pouvoir aller au Canada.
    • Le Québec a plusieurs choses positives : éducation, propreté, bons services publics et disponible pour toute la population (y compris les immigrants), respect des droits de l’homme, égalité, justice, liberté, une société ouverte et multiculturelle.
    Comment organiser mes premiers jours au Québec ?
    Avant mon départ, je faire une réservation dans un hôtel pour une semaine, près du centre ville de Montréal, pour pouvoir être proche des services de transport et des bureaux du gouvernement. Au même que j’arrive à l’aéroport, je me dirigerai directement au bureau du MICC (Ministère de l’Immigration et des Communautés Culturelles) pour faire registrer les différentes données de ma famille comme nouveaux immigrés et pour savoir les démarches administratives pour obtenir les documents suivants :
    • La carte d’assurance maladie.
    • La carte de sécurité sociale.
    • La licence de conduire
    Le deuxième jour je visiterai le bureau du MICC le plus proche pour qu’ils m’aident à trouver un appartement pendant un ou deux mois ainsi que pour trouver de l’aide pour mieux nous intégrer à la société québécoise.
    Ensuite, et avec l’aide et les conseils du MICC et du CLE (Centre Local de l’Emploi) on cherchera un travail convenable pour pouvoir nous insérer dans la vie réelle. Au même temps on cherchera dans les journaux et les pages jaunes.
    Finalement, pour mieux, et plus rapidement, nous intégrer à la société, on commencera des cours de français.

    ismaelabuayyash

    عدد المساهمات : 1
    تاريخ التسجيل : 08/02/2011

    الرجاء الاجابة

    مُساهمة  ismaelabuayyash في الثلاثاء فبراير 08, 2011 1:48 am

    السلام عليكم ,الف مبروك للي نجحوا بالمقابلة وعقبالنا يا رب , انا قدمت طلب الهجرة من اسبوع بس نسيت اقدم الورقة بتاعت الفلوس d21-a مش عارف شو رح يصير هل رح يقبلوا الطلب ويطلبوا مني ابعت الورقة الناقصه او رح يرفضوا الطلب وابعتهه مرة تانية وكم يستغرق من الوقت حتى يردوا على الطلبات الناقصه وكيف رح اعرف اذا قبلوا طلبي وماهي وسيلة الاتصال اللي بيستخدموها ?
    رجاء حد يساعدني لاني قدمت الطلب لوحدي دون مساعده مكتب هجرة

    لكم جزيل الشكر 

      الوقت/التاريخ الآن هو السبت ديسمبر 10, 2016 9:09 pm